Melissa 745 182 User Manual

®
ART.NR. 745-182  
DK Kaffemaskine med termokande ................2  
SE  
FI  
Kaffebryggare med termoskanna ..............5  
Kahvinkeitin, jossa on termoskannu ........8  
UK Coffee maker with thermal carafe ..........11  
DE Kaffeemaschine mit Thermoskanne........14  
PL  
Ekspres do kawy z termosem ..................17  
Skyl evt. indersiden af termokanden (5)  
med kogende vand i ca. 5 sekunder.  
Derved opvarmes termokanden, så den  
holder bedre på varmen. Vær forsigtig  
med kogende vand, så du undgår  
skoldninger!  
OVERSIGT  
1.  
2.  
3.  
Sørg for, at låget til termokanden er fast  
lukket, og anbring derefter  
termokanden på pladsen under  
filtertragten (3).  
4.  
6.  
5.  
Tænd for kaffemaskinen ved at trykke  
på knappen ON (7). Indikatorlampen (9)  
lyser nu, og kaffemaskinen starter.  
Når kaffen er færdig, kan termokanden  
tages ud og f.eks. sættes på bordet.  
Den automatiske drypstopfunktion (4)  
sørger for, at der ikke drypper kaffe fra  
filteret ned på kandeholderen.  
8.  
9.  
7.  
1.  
2.  
3.  
4.  
5.  
6.  
Dæksel til vandbeholder  
Vandbeholder med vandstandsmåler  
Filtertragt  
Automatisk drypstop  
Termokande med låg  
Hold altid termokandens låg fast lukket,  
når du ikke hælder kaffe op, så kan  
termokanden holde kaffen varm i flere  
timer.  
Pilen på termokandens låg skal stå ud  
for hældetuden, når du hælder kaffe op  
Indikatorknap for almindelig (R) eller  
koffeinfri (D) kaffe  
Knappen ON (tænd)  
Knappen OFF (sluk)  
Indikatorlampe for tænd/sluk  
7.  
8.  
9.  
Med indikatorknappen (6) på  
termokandens håndtag kan du – hvis  
du vil – angive, om kaffen i  
termokanden er almindelig kaffe  
(angives med bogstavet R for "regular")  
eller koffeinfri kaffe (angives med  
bogstavet D for "decaf").  
FØR FØRSTE ANVENDELSE  
Læs sikkerhedsforanstaltningerne  
grundigt igennem.  
Rul ledningen på kaffemaskinen helt ud,  
før du tager kaffemaskinen i brug.  
RENGØRING  
Før rengøring skal stikket tages ud af  
stikkontakten, og kaffemaskinen skal  
køle af.  
For at skylle de indre dele af  
kaffemaskinen igennem bør du fylde  
vandbeholderen med vand og lade det  
løbe igennem, før du anvender  
Filtertragten og termokanden kan  
vaskes af i almindeligt opvaskevand.  
kaffemaskinen til at brygge kaffe på.  
Selve kaffemaskinen rengøres bedst  
med en let fugtig klud med varmt vand  
tilsat lidt opvaskemiddel.  
Kaffemaskinen må ikke nedsænkes i  
nogen form for væske!  
BRUG  
Løft dækslet (1) til vandbeholderen, og  
hæld forsigtigt den ønskede mængde  
vand i vandbeholderen (2). Luk dækslet.  
Sæt et filter (størrelse 1 x 4) i  
filtertragten (3), og fyld kaffe eller te i  
det. Skub filtertragten på plads.  
3
Brug ikke nogen form for stærke eller  
slibende rengøringsmidler på  
kaffemaskinen eller tilbehøret. Brug  
aldrig en skuresvamp eller lignende til  
rengøring af kaffemaskinen, da  
overfladen kan tage skade.  
GARANTIBESTEMMELSER  
Garantien gælder ikke:  
hvis ovennævnte ikke iagttages  
hvis der har været foretaget  
uautoriserede indgreb i apparatet  
hvis apparatet har været misligholdt,  
udsat for en voldsom behandling eller  
lidt anden form for overlast  
AFKALKNING  
Da der er kalk i almindeligt postevand, vil  
der med tiden aflejres kalk i selve  
kaffemaskinen. Denne kalk kan løsnes ved  
hjælp af eddikesyre (IKKE almindelig  
husholdningseddike) eller kalkfjerner, der  
bl.a. fås i supermarkeder.  
hvis fejl i apparatet er opstået på grund  
af fejl på ledningsnettet.  
TEKNISKE DATA  
Driftsspænding: 230 V - 50 Hz  
1. Bland 1 dl eddikesyre med 3 dl koldt  
vand, eller følg anvisningerne på  
emballagen til kalkfjerneren.  
Effekt:  
900 W  
Mål (HxBxD):  
Kapacitet:  
Filterstørrelse:  
Vægt:  
39 x 22 x 26 cm  
1,2 liter/8 store kopper  
1 x 4  
2,26 kg  
råhvid  
2. Hæld opløsningen i vandbeholderen, og  
tænd for kaffemaskinen på knappen ON  
(7).  
Farve:  
3. Lad halvdelen af opløsningen løbe  
igennem kaffemaskinen, og sluk  
derefter på knappen OFF (8).  
Da vi hele tiden udvikler vores produkter på  
funktions- og designsiden, forbeholder vi  
os ret til at foretage ændringer i produktet  
uden forudgående varsel.  
4. Lad kaffemaskinen være slukket i ca. 10  
minutter, og tænd derefter  
IMPORTØR  
Adexi Group  
kaffemaskinen igen, og lad resten af  
opløsningen løbe igennem.  
5. For at fjerne de sidste rester af kalk og  
eddikesyre skal du hælde en kande  
koldt vand i vandbeholderen, tænde for  
kaffemaskinen og lade vandet løbe  
igennem.  
Vi tager forbehold for trykfejl  
6. Lad friskt vand løbe igennem maskinen  
3 gange (som beskrevet under punkt 5)!  
Kaffemaskinen er nu klar til brug igen.  
MILJØTIPS  
Når elektriske produkter ikke længere  
fungerer, bør de bortskaffes på en måde,  
så de belaster miljøet mindst muligt og i  
henhold til de regler, der gælder i din  
kommune. I de fleste tilfælde kan du  
komme af med produktet på din lokale  
genbrugsstation.  
4
SE  
Placera kaffebryggaren  
INTRODUKTION  
För att du ska få ut så mycket som möjligt  
av din kaffebryggare, ber vi dig läsa igenom  
denna bruksanvisning innan du använder  
kaffebryggaren för första gången. Vi  
föreslår även att du sparar  
Placera alltid kaffebryggaren på säkert  
avstånd från brännbara material, t.ex.  
gardiner, dukar och liknande.  
Täck inte över kaffebryggaren.  
Låt aldrig sladden hänga över kanten  
på köksbänken och se till att den inte  
kommer i kontakt med varma föremål  
eller öppen eld.  
bruksanvisningen för framtida bruk.  
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER  
Normal användning av kaffebryggaren  
Felaktig användning av kaffebryggaren  
kan leda till skador på personer eller på  
apparaten.  
Sladd, stickpropp och eluttag  
Kontrollera regelbundet att sladden inte  
är skadad och använd inte  
Använd endast kaffebryggaren för dess  
avsedda ändamål. Tillverkaren har inget  
ansvar för skador som uppstår på  
grund av felaktig användning eller  
hantering (läs mer i Garantivillkor).  
kaffebryggaren i så fall eller om  
kaffebryggaren tappats eller skadats på  
något annat sätt.  
Om kaffebryggaren, sladden eller  
stickproppen är skadade, måste  
kaffebryggaren undersökas och om  
nödvändigt repareras av en  
Kaffebryggaren får endast anslutas till  
230 V, 50 Hz.  
Varken kaffebryggaren eller sladden får  
doppas ned i vatten eller annan vätska.  
auktoriserad reparatör. I annat fall finns  
risk för elektriska stötar. Försök aldrig  
att reparera apparaten själv.  
Låt aldrig kaffebryggaren stå obevakad  
när den är igång och håll barn under  
uppsikt.  
Dra ut stickproppen ur vägguttaget vid  
rengöring.  
Häll aldrig hett eller kokande vatten i  
tanken. Använd endast kallt vatten.  
Undvik att dra i sladden när  
stickkontakten ska dras ur vägguttaget.  
Håll istället i stickproppen.  
Placera aldrig termoskannan på en  
kokplatta eller i en ugn/mikrovågsugn.  
Kontrollera att det inte går att dra ur  
eller snubbla över kaffebryggarens  
sladd eller någon förlängningssladd.  
Använd inte kannan om den har ett löst  
eller skadat handtag eller om den är  
skadad på något annat sätt.  
Kaffebryggaren ska aldrig sättas på om  
det inte är vatten eller  
avkalkningsmedel i den.  
Kaffebryggaren lämpar sig inte för  
kommersiellt bruk eller bruk utomhus.  
5
Om du vill kan du skölja ur  
BESKRIVNING  
termoskannan (5) med kokande vatten i  
ca 5 sekunder. Då värms kannan upp  
och behåller värmen bättre. Undvik att  
skållas av kokande vatten.  
1.  
2.  
3.  
Se till att kannans lock är ordentligt  
stängt och placera den sedan under  
filterhållaren (3).  
4.  
6.  
5.  
Sätt på kaffebryggaren genom att  
trycka ner ON-knappen (PÅ) (7).  
Indikatorlampan (9) tänds och  
kaffebryggaren startar.  
När kaffet är klart kan man ta bort  
termoskannan och ställa den på bordet.  
Den automatiska  
droppstoppsfunktionen (4) ser till att det  
inte droppar kaffe från filtret på  
kannhållaren.  
8.  
9.  
7.  
Se till att kannans lock är ordentligt  
stängt när du inte häller upp kaffe. På  
så sätt håller kaffet sig varmt i flera  
timmar.  
1.  
2.  
Lock till vattenbehållare  
Vattenbehållare med  
vattennivåmätare  
Filterhållare  
Automatisk droppstoppsfunktion  
Termoskanna med lock  
Knapp som indikerar vanligt (R) eller  
koffeinfritt kaffe (D)  
ON-knapp (PÅ)  
OFF-knapp (AV)  
På/av-indikator  
3.  
4.  
5.  
6.  
Pilen på kannans lock ska peka utåt när  
du häller upp kaffe.  
Med knappen (6) på kannans handtag  
kan du specificera om kaffet i kannan är  
vanligt (markeras med bokstaven ”R”  
för ”regular” (vanligt)) eller koffeinfritt  
(markeras med bokstaven ”D” för  
”decaffeinated” (koffeinfritt)).  
7.  
8.  
9.  
INNAN KAFFEBRYGGAREN  
ANVÄNDS FÖRSTA GÅNGEN  
Läs säkerhetsföreskrifterna noga.  
RENGÖRING  
Rulla ut kaffebryggarens sladd helt  
innan du använder den.  
Före rengöring drar du ut stickproppen  
ur vägguttaget och låter kaffebryggaren  
svalna helt.  
Om du vill skölja ur insidan av  
kaffebryggaren ska du fylla tanken med  
vatten och köra det genom maskinen  
innan du gör kaffe.  
Filterhållaren och termoskannan kan  
diskas ur med vanligt diskmedel.  
Det bästa sättet att rengöra själva  
kaffebryggaren är att torka den med en  
trasa som fuktats med varmt vatten och  
lite diskmedel. Kaffebryggaren får inte  
doppas ned i någon form av vätska.  
ANVÄNDNING  
Lyft locket (1) på tanken (2) och häll  
försiktigt i rätt mängd vatten. Stäng  
locket.  
Placera ett filter (storlek 1 x 4) i  
filterhållaren (3) och häll kaffe eller te i  
filtret. För filterhållaren tillbaka på plats.  
6
Använd inga starka eller slipande  
rengöringsmedel för rengöring av  
kaffebryggaren och tillbehören. Använd  
aldrig en tvättsvamp med slipverkan  
eller liknande för att rengöra  
kaffebryggaren, eftersom ytan kan  
skadas.  
GARANTIVILLKOR  
Garantin gäller inte:  
om ovanstående instruktioner inte följs,  
om apparaten har modifierats,  
om apparaten har blivit felhanterad,  
utsatts för vårdslös behandling eller fått  
någon form av skada,  
AVKALKNING  
Kalket i vanligt kranvatten gör att  
om fel har uppstått till följd av fel på  
nätspänningen.  
avlagringar kan bildas inuti kaffebryggaren.  
Dessa kalkavlagringar kan avlägsnas med  
ättiksyra (INTE vanlig vinäger) eller  
avkalkningsmedel som går att köpa i bl.a.  
livsmedelsbutiker.  
TEKNISKA DATA  
Spänning:  
Effekt:  
230 V – 50 Hz  
900 W  
Mått (H x B x D): 39 x 22 x 26 cm  
1. Blanda 100 ml ättiksyra med 300 ml  
kallt vatten, eller följ instruktionerna på  
förpackningen till avkalkningsmedlet.  
Kapacitet:  
Filterstorlek:  
Vikt:  
1,2 liter/8 koppar  
1 x 4  
2,26 kg  
Färg:  
naturvit  
2. Häll lösningen i vattenbehållaren och  
sätt på kaffebryggaren med ON-  
knappen (PÅ) (7).  
På grund av konstant utveckling av våra  
produkter både på funktions- och  
designsidan förbehåller vi oss rätten till  
ändringar av våra produkter utan  
föregående meddelande.  
3. Låt hälften av lösningen rinna genom  
kaffebryggaren och stäng sedan av den  
med OFF-knappen (AV) (8).  
4. Låt kaffebryggaren vara avstängd i ca  
10 minuter, sätt sedan på den igen och  
låt resten av lösningen rinna igenom.  
IMPORTÖR  
Adexi Group  
5. För att ta bort de sista resterna av  
kalkavlagringar och ättiksyra häller du  
en kanna kallt vatten i vattenbehållaren,  
sätter på kaffebryggaren och låter  
vattnet rinna igenom.  
Vi ansvarar inte för eventuella tryckfel.  
6. Låt rent vatten rinna genom maskinen  
tre gånger (enligt beskrivningen i punkt  
5). Kaffebryggaren kan nu användas  
igen.  
TIPS FÖR MILJÖN  
När elektriska produkter inte längre  
fungerar, ska de kasseras på ett sätt så att  
de orsakar minsta möjliga belastning på  
miljön, enligt de lokala  
miljöbestämmelserna. Oftast kan du lämna  
in sådana produkter till din lokala  
återvinningsstation.  
7
FI  
Kahvinkeittimen sijoitus  
JOHDANTO  
Aseta kahvinkeitin aina turvallisen  
etäisyyden päähän syttyvistä esineistä,  
kuten verhoista, pöytäliinoista tms.  
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen  
ensimmäistä käyttökertaa, niin saat  
parhaan hyödyn uudesta  
Älä peitä kahvinkeitintä.  
kahvinkeittimestäsi. Suosittelemme myös,  
että säilytät nämä ohjeet. Näin voit  
perehtyä kahvinkeittimen eri toimintoihin  
myöhemminkin.  
Älä päästä johtoa roikkumaan tason  
reunan ylitse, ja pidä se poissa kuumien  
esineiden ja liekkien läheltä.  
TURVAOHJEET  
Johto, pistoke ja pistorasia  
Kahvinkeittimen käyttö  
Tarkista virtajohto säännöllisesti. Älä  
käytä kahvinkeitintä, jos virtajohto on  
vaurioitunut tai jos kahvinkeitin on  
pudonnut tai muuten vaurioitunut.  
Kahvinkeittimen virheellinen käyttö voi  
aiheuttaa henkilövahinkoja ja laitteen  
vaurioitumisen.  
Käytä kahvinkeitintä vain sen oikeaan  
käyttötarkoitukseen. Valmistaja ei ole  
vastuussa virheellisestä käytöstä  
johtuvista vahingoista (katso myös  
Takuuehdot).  
Jos kahvinkeitin, virtajohto tai pistoke  
on vaurioitunut, valtuutetun korjaajan  
on sähköiskuriskin välttämiseksi  
tarkistettava ja tarvittaessa korjattava  
kahvinkeitin. Älä yritä itse korjata  
laitetta.  
Kahvinkeitin voidaan kytkeä vain  
verkkoon, jonka jännite on 230 V, 50 Hz.  
Irrota pistoke pistorasiasta laitteen  
puhdistuksen ajaksi.  
Älä upota kahvinkeitintä tai johtoa  
veteen tai muuhun nesteeseen.  
Älä vedä johdosta, kun irrotat pistoketta  
pistorasiasta. Ota sen sijaan kiinni  
pistokkeesta.  
Älä jätä kahvinkeitintä valvomatta, kun  
se on käynnissä, ja varmista, ettei se  
ole lasten ulottuvilla.  
Varmista, ettei kahvinkeittimen  
virtajohtoon tai jatkojohtoon voi  
kompastua.  
Älä laita säiliöön kuumaa tai kiehuvaa  
vettä. Käytä ainoastaan kylmää vettä.  
Älä koskaan aseta termoskannua  
keittolevylle, uuniin tai mikroaaltouuniin.  
Älä käytä termoskannua, jos sen kahva  
ei ole kunnolla kiinni tai jos kannu on  
muuten viallinen.  
Kahvinkeitintä ei saa käynnistää, ellei  
säiliössä ole vettä tai  
kalkinpoistoainetta.  
Tätä kahvinkeitintä ei ole tarkoitettu  
kaupalliseen käyttöön tai ulkokäyttöön.  
8
Halutessasi voit huuhdella  
SELITYKSET  
termoskannun (5) sisäosia kiehuvalla  
vedellä noin 5 sekunnin ajan. Siten  
termoskannu lämpenee ja säilyttää  
kuumuuden paremmin. Varo, ettei  
kuuma vesi aiheuta palovammoja.  
1.  
2.  
3.  
Varmista, että kannun kansi on kunnolla  
kiinni, ja aseta kannu sen jälkeen  
suodatinpidikkeen (3) alle.  
4.  
6.  
5.  
Käynnistä kahvinkeitin painamalla  
käynnistyspainiketta (7). Merkkivalo (9)  
syttyy ja kahvinkeitin käynnistyy.  
Kun kahvi on valmista, termoskannun  
voi ottaa keittimestä ja viedä pöydälle.  
Automaattinen tippalukko (4) varmistaa,  
ettei kahvia pääse valumaan  
8.  
9.  
7.  
suodattimesta termoskannun alustalle.  
Pidä kannun kansi aina tiiviisti kiinni,  
kun et kaada kahvia, jotta kahvi pysyy  
kuumana useita tunteja.  
1.  
2.  
Vesisäiliön kansi  
Vesisäiliö, jossa on vesimäärän  
ilmaisin  
Kahvia kaadettaessa kannun kannessa  
olevan nuolen on osoitettava ulospäin.  
3.  
4.  
5.  
6.  
Suodatinpidike  
Automaattinen tippalukko  
Termoskannu, jossa on kansi  
Tavallisen (R) ja kofeiinittoman (D)  
kahvin ilmaisin  
Käynnistyspainike  
Sammutuspainike  
Käyttämällä kannun kahvassa olevaa  
ilmaisinta (6) voit halutessasi osoittaa,  
onko kannussa oleva kahvi tavallista  
kahvia (osoitetaan kirjaimella ”R” =  
regular) vai kofeiinitonta (osoitetaan  
kirjaimella ”D” = decaf).  
7.  
8.  
9.  
On/off-merkkivalo  
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÄ  
PUHDISTUS  
Lue nämä turvaohjeet huolellisesti.  
Irrota pistoke pistorasiasta ja varmista,  
että kahvinkeitin on täysin jäähtynyt  
ennen kahvinkeittimen puhdistusta.  
Suorista kahvinkeittimen johto  
kokonaan, ennen kuin käytät laitetta.  
Suodattimen pidike ja termoskannu  
voidaan pestä tavallisella  
astianpesuaineella.  
Huuhtele kahvinkeittimen sisäosat  
täyttämällä vesisäiliö vedellä ja  
antamalla sen valua keittimen läpi,  
ennen kuin keität keittimellä kahvia.  
Kahvinkeitin kannattaa puhdistaa  
kostealla liinalla käyttäen kuumaa vettä  
ja pientä määrää pesuainetta. Älä upota  
kahvinkeitintä mihinkään nesteeseen.  
KÄYTTÖ  
Nosta vesisäiliön (2) kansi (1), ja kaada  
sisään varovasti tarvittava määrä vettä.  
Sulje kansi.  
Älä käytä kahvinkeittimen tai sen  
lisäosien puhdistuksessa vahvoja tai  
hankaavia puhdistusaineita. Älä  
koskaan puhdista kahvinkeitintä  
hankaussienellä tai vastaavalla, koska  
kahvinkeittimen pinta saattaa  
vaurioitua.  
Aseta suodatin (koko 1 x 4)  
suodatinsuppiloon (3) ja laita siihen  
kahvia tai teetä. Työnnä suodatinpidike  
paikalleen.  
9
KALKINPOISTO  
TAKUUEHDOT  
Tavallisesta vesijohtovedestä voi irrota  
kalkkia kerrokseksi kahvinkeittimen  
sisäpintoihin. Kalkkikerros voidaan irrottaa  
etikkahapolla (EI tavallisella etikalla) tai  
kaupoissa myytävällä kalkinpoistoaineella.  
1. Sekoita 100 ml etikkahappoa 300  
ml:aan kylmää vettä tai noudata  
kalkinpoistoainepakkauksessa olevia  
ohjeita.  
Takuu ei ole voimassa, jos  
edellä olevia ohjeita ei ole noudatettu  
laitteeseen on tehty muutoksia  
laitetta on käsitelty väärin tai rajusti, tai  
se on kärsinyt muita vaurioita  
syntyneet viat johtuvat häiriöistä  
sähköverkossa.  
TEKNISET TIEDOT  
2. Kaada liuos vesisäiliöön ja kytke  
kahvinkeittimen virta  
Käyttöjännite:  
Teho:  
230 V – 50 Hz  
900 W  
käynnistyspainikkeella (7).  
Koko (K x L x S): 39 x 22 x 26 cm  
3. Kun puolet liuoksesta on kulkenut  
kahvinkeittimen läpi, katkaise  
kahvinkeittimen virta  
Tilavuus:  
Suodatinkoko:  
Paino:  
1,2 litraa / 8 kupillista  
1 x 4  
2,26 kg  
sammutuspainikkeella (8).  
Väri:  
luonnonvalkoinen  
4. Anna kahvinkeittimen virran olla  
katkaistuna noin 10 minuuttia, kytke  
kahvinkeittimen virta sen jälkeen  
uudelleen ja anna lopun liuoksesta  
kulkea kahvinkeittimen läpi.  
Kehitämme jatkuvasti tuotteidemme  
toimivuutta ja muotoilua, minkä vuoksi  
pidätämme itsellämme oikeuden muuttaa  
tuotetta ilman etukäteisilmoitusta.  
5. Poista kalkkikerroksen ja etikkahapon  
jäämät kaatamalla vesisäiliöön  
kannullinen kylmää vettä ja kytkemällä  
kahvinkeittimen virta, jotta vesi kulkee  
keittimen läpi.  
MAAHANTUOJA  
Adexi Group  
Emme ole vastuussa mahdollisista  
painovirheistä.  
6. Juokseta raikasta vettä laitteen läpi  
kolme kertaa (kohdassa 5 kuvatulla  
tavalla). Kahvinkeitin on taas  
käyttövalmis.  
YMPÄRISTÖN HUOMIOIMINEN  
Kun sähkölaitetta ei enää käytetä, se on  
hävitettävä paikallisia säädöksiä  
noudattaen siten, että ympäristölle  
aiheutuu mahdollisimman vähän haittaa.  
Sähkölaitteet voidaan yleensä toimittaa  
paikalliseen kierrätyspisteeseen.  
10  
UK  
Positioning the coffee maker  
INTRODUCTION  
To get the best out of your new coffee  
maker, please read through these  
instructions carefully before using it for the  
first time. We also recommend that you  
keep the instructions for future reference,  
so that you can remind yourself of the  
functions of the coffee maker.  
Always place the coffee maker at a safe  
distance from flammable objects such  
as curtains, tablecloths or similar.  
Do not cover the coffee maker.  
Do not allow the cord to hang over the  
edge of the counter, and keep it away  
from hot objects and naked flames.  
SAFETY MEASURES  
Cord, plug and mains socket  
Normal use of the coffee maker  
Check regularly that the cord is not  
damaged and do not use the coffee  
maker if it is, or if the coffee maker has  
been dropped or damaged in any other  
way.  
Incorrect use of the coffee maker may  
cause personal injury and damage to  
the machine.  
Use the coffee maker for its intended  
purpose only. The manufacturer is not  
responsible for any damage resulting  
If the coffee maker, cord or plug is  
damaged, it must be inspected and, if  
necessary, repaired by an authorised  
repair engineer, otherwise there is a risk  
of electric shock. Never try to repair the  
appliance yourself.  
from incorrect use or handling (see also  
Guarantee Terms).  
The coffee maker may only be  
connected to 230 V, 50 Hz.  
The coffee maker or cord must not be  
immersed in water or any other liquid.  
Remove the plug from the socket for  
cleaning.  
Never leave the coffee maker  
unattended when in use and keep an  
eye on children.  
Avoid pulling the cord when removing  
the plug from the socket. Instead, hold  
the plug.  
Never put hot or boiling water in the  
reservoir. Use cold water only.  
Check that it is not possible to pull or  
trip over the coffee maker cord or any  
extension cord.  
Never put the thermal carafe on a  
cooking ring or in an oven/microwave  
oven.  
Do not use the carafe if it has a loose or  
defective handle, or if it is broken in any  
other way.  
The coffee maker should never be  
switched on unless it contains water or  
descaler.  
This coffee maker is not suitable for  
commercial or outdoor use.  
11  
If you like, you can rinse out the inside  
of the thermal carafe (5) with boiling  
water for approximately 5 seconds.  
This warms the thermal carafe up, so it  
retains the heat better. Take care to  
avoid scalds from boiling water.  
KEY  
1.  
2.  
3.  
4.  
Ensure that the cover for the carafe is  
firmly closed and then place it under  
the filter holder (3).  
6.  
5.  
Switch on the coffee maker by pressing  
the ON button (7). The indicator light (9)  
will now come on and the coffee maker  
starts.  
Once the coffee is ready, the thermal  
carafe can be taken out and placed on  
the table. The automatic drip stop  
function (4) ensures that coffee does  
not drip from the filter onto the carafe  
holder.  
8.  
9.  
7.  
1.  
2.  
Water reservoir cover  
Water reservoir with water level  
gauge  
Always keep the carafe lid firmly closed  
when not pouring the coffee to keep the  
coffee hot for several hours.  
3.  
4.  
5.  
6.  
Filter holder  
Automatic drip stop  
Thermal carafe with lid  
Indicator button for regular (R) or  
decaffeinated (D) coffee  
ON button  
The arrow on the carafe lid should be  
pointing outwards when you are  
pouring coffee.  
7.  
8.  
9.  
Using the indicator button (6) on the  
carafe handle you can – if you want –  
specify whether the coffee in the carafe  
is regular coffee (specified with the  
letter R for "regular") or decaffeinated  
(specified with the letter D for "decaf").  
OFF button  
On/off indicator  
PRIOR TO FIRST USE  
Read the safety instructions through  
carefully.  
CLEANING  
Unroll the coffee maker cord fully  
before using it.  
Before cleaning, remove the plug from  
the wall socket and allow the coffee  
maker to cool down.  
To rinse out the inside of the coffee  
maker, fill the reservoir with water and  
run it through the machine before you  
use it to make coffee.  
The filter holder and thermal carafe can  
be washed using normal washing-up  
liquid.  
USE  
The best way to clean the coffee maker  
itself is to wipe it with a damp cloth  
using hot water and a little washing-up  
liquid. The coffee maker must not be  
submerged in any form of liquid.  
Lift the cover (1) of the water reservoir  
(2), and carefully pour in the required  
quantity of water. Close the cover.  
Place a filter (size 1 x 4) in the filter  
funnel (3), and put coffee or tea in it.  
Push the filter holder into place.  
12  
Do not use any kind of strong or  
abrasive cleaning agent on the coffee  
maker or accessories. Never use a  
scouring sponge or similar to clean the  
coffee maker, as the surface may be  
damaged.  
GUARANTEE TERMS  
The guarantee does not apply:  
if the above instructions are not  
followed  
if the appliance has been interfered with  
if the appliance has been mishandled,  
subjected to rough treatment, or has  
suffered any other form of damage  
DESCALING  
The lime content of ordinary tap water  
means limescale may be deposited inside  
the coffee maker. This limescale may be  
loosened using acetic acid (NOT ordinary  
vinegar) or descaler, available in  
supermarkets etc.  
1. Mix 100 ml acetic acid with 300 ml cold  
water, or follow the instructions on the  
descaler packaging.  
if faults have arisen as a result of faults  
in your electricity supply.  
TECHNICAL DATA  
Operating voltage:  
Power:  
230 V - 50 Hz  
900 W  
Dimensions (HxWxD): 39 x 22 x 26 cm  
Capacity:  
1.2 litres/8 large  
cups  
2. Pour the solution into the water  
reservoir and switch the coffee maker  
on using the ON button (7).  
Filter size:  
Weight:  
1 x 4  
2.26 kg  
Colour:  
natural white  
3. Allow half of the solution to run through  
the coffee maker, and then switch it off  
using the OFF button (8).  
Due to the constant development of our  
products in terms of function and design,  
we reserve the right to make changes to  
the product without prior warning.  
4. Switch the coffee maker off for around  
10 minutes, and then switch it on again,  
and allow the rest of the solution to run  
through.  
IMPORTER  
Adexi Group  
5. To remove the final residues of  
limescale and acetic acid, pour a potful  
of cold water into the water reservoir,  
switch the coffee maker on and run the  
water through it.  
We cannot be held responsible for any  
printing errors  
6. Run fresh water through the machine 3  
times (as described in point 5). The  
coffee maker is now ready for use  
again.  
ENVIRONMENTAL TIPS  
Once any electrical product is no longer  
functional, it should be disposed of in such  
a way as to cause minimum environmental  
impact, in accordance with the regulations  
of your local authority. In most cases you  
can take such products to your local  
recycling station.  
13  
DE  
Die Kaffeemaschine darf nur  
eingeschaltet werden, wenn sich darin  
Wasser oder Entkalker befindet  
BEDIENUNGSANLEITUNG  
Um möglichst viel Freude an Ihrer neuen  
Kaffeemaschine zu haben, machen Sie sich  
bitte mit dieser Gebrauchsanweisung  
vertraut, bevor Sie das Gerät in Betrieb  
nehmen. Wir empfehlen Ihnen außerdem,  
die Bedienungsanleitung aufzuheben. So  
können Sie die Funktionen des Geräts  
jederzeit nachlesen.  
Diese Kaffeemaschine eignet sich nicht  
für den gewerblichen Gebrauch oder  
den Gebrauch im Freien.  
Aufstellen der Kaffeemaschine  
Sorgen Sie stets für einen  
Sicherheitsabstand zu brennbaren  
Gegenständen wie Gardinen,  
Tischdecken usw.  
SICHERHEITSHINWEISE  
Normaler Gebrauch der  
Kaffeemaschine  
Die Kaffeemaschine niemals zudecken.  
Der unsachgemäße Gebrauch der  
Kaffeemaschine kann zu Verletzungen  
und zu Beschädigungen der Maschine  
führen.  
Lassen Sie das Kabel nicht über die  
Kante der Küchentheke hängen, und  
lassen Sie es nicht in die Nähe von  
heißen Gegenständen oder offenem  
Feuer kommen.  
Die Kaffeemaschine darf nur zu dem ihr  
zugedachten Zweck eingesetzt werden.  
Der Hersteller ist nicht für Schäden  
verantwortlich, die durch den  
Kabel, Stecker und Steckdose  
Überprüfen Sie regelmäßig, ob das  
Kabel beschädigt ist, und verwenden  
Sie die Kaffeemaschine nicht, wenn  
dies der Fall ist, oder wenn die  
Kaffeemaschine fallen gelassen oder  
auf andere Weise beschädigt wurde.  
unsachgemäßen Gebrauch oder die  
unsachgemäße Handhabung der  
Kaffeemaschine verursacht werden  
(siehe auch die Garantiebedingungen).  
Die Kaffeemaschine darf nur an 230 V,  
50 Hz angeschlossen werden.  
Wenn die Kaffeemaschine, das Kabel  
oder der Stecker beschädigt ist, muss  
die Kaffeemaschine untersucht und,  
falls notwendig, durch einen  
Die Kaffeemaschine oder das Kabel  
dürfen nicht in Wasser oder sonstige  
Flüssigkeiten eingetaucht werden.  
autorisierten Reparaturfachmann  
repariert werden, da sonst die Gefahr  
von Stromschlägen besteht. Versuchen  
Sie niemals, das Gerät selbst zu  
reparieren.  
Lassen Sie die eingeschaltete  
Kaffeemaschine niemals  
unbeaufsichtigt und achten Sie auf  
Kinder.  
Niemals heißes oder kochendes Wasser  
in den Wasserbehälter gießen.  
Verwenden Sie stets kaltes Wasser.  
Ziehen Sie vor dem Reinigen den  
Stecker aus der Steckdose.  
Ziehen Sie nicht am Kabel, um den  
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.  
Ziehen Sie stattdessen am Stecker.  
Die Thermoskanne niemals auf eine  
heiße Kochplatte, in einen Backofen  
oder ein Mikrowellengerät stellen.  
Prüfen Sie, ob gewährleistet ist, dass  
niemand an dem Kabel der  
Kaffeemaschine oder an einem  
Verlängerungskabel ziehen oder  
darüber stolpern kann.  
Niemals eine Kanne mit lockerem oder  
defektem Griff oder sonstigen  
Beschädigungen benutzen.  
14  
Einen Filter (Größe 1 x 4) in den  
Filtertrichter (3) einsetzen und Kaffee  
oder Tee hineingeben. Die  
PRODUKTBESCHREIBUNG  
1.  
2.  
3.  
Filterhalterung in Position schwenken.  
Wenn Sie dies wünschen, können Sie  
das Innere der Thermoskanne (5) mit  
heißem Wasser ca. 5 Sekunden lang  
ausspülen. Dadurch wird die  
Thermoskanne aufgeheizt, sodass sie  
die Wärme besser hält. Seien Sie  
vorsichtig, um Verbrühungen durch  
heißes Wasser zu vermeiden!  
4.  
6.  
5.  
Vergewissern Sie sich, dass der Deckel  
der Kanne fest geschlossen ist und  
stellen Sie sie dann unter die  
Filterhalterung (3).  
8.  
9.  
7.  
Schalten Sie Kaffeemaschine mit dem  
AN Schalter (7) ein. Die Kontrolllampe  
(9) geht an, und die Kaffeemaschine  
beginnt.  
1.  
2.  
Deckel für Wasserbehälter  
Wasserbehälter mit  
Wasserstandsanzeige  
Filterhalterung  
Automatischer Tropfschutz  
Thermoskanne mit Deckel  
Anzeige für normalen (R) oder  
entkoffeinierten (D) Kaffee  
AN Taste  
Wenn der Kaffee fertig ist, kann die  
Thermoskanne herausgenommen und  
auf den Tisch gestellt werden. Der  
automatische Tropfschutz (4) sorgt  
dafür, dass kein Kaffee von dem Filter  
auf den Kannenhalter tropft.  
3.  
4.  
5.  
6.  
7.  
8.  
9.  
Lassen Sie den Deckel der Kanne stets  
fest geschlossen, wenn Sie keinen  
Kaffee ausgießen, damit der Kaffee  
mehrere Stunden lang heiß bleibt.  
AUS Taste  
An/Aus Anzeige  
VOR DEM ERSTMALIGEN  
GEBRAUCH  
Der Pfeil auf dem Deckel der Kanne  
sollte nach außen zeigen, wenn Sie den  
Kaffee eingießen.  
Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen  
sorgfältig durch.  
Entrollen Sie das Kabel der  
Kaffeemaschine vor dem Gebrauch.  
Mit der Anzeige (6) am Kannengriff  
können Sie - falls gewünscht -  
angeben, ob es sich bei dem Kaffee in  
der Kanne um normalen Kaffee  
(angegeben durch den Buchstaben R)  
oder um entkoffeinierten Kaffee  
(angegeben durch den Buchstaben D)  
handelt.  
Um das Innere der Kaffeemaschine  
auszuspülen, füllen Sie den  
Wasserbehälter mit Wasser und lassen  
Sie es durch die Maschine laufen, bevor  
Sie sie zum Kaffeemachen benutzen.  
ANWENDUNG  
REINIGUNG  
Heben Sie den Deckel (1) des  
Wasserbehälters (2) an und gießen Sie  
die erforderliche Wassermenge hinein.  
Schließen Sie den Deckel.  
Bevor Sie die Kaffeemaschine reinigen,  
vergewissern Sie sich, dass sie ganz  
abgekühlt ist und der Stecker aus der  
Steckdose gezogen wurde.  
15  
Filtertrichter und Thermoskanne können  
in gewöhnlicher Spülmittellauge  
abgewaschen werden.  
UMWELTTIPPS  
Ein Elektro-/Elektronikprodukt ist nach  
Ablauf seiner Funktionsfähigkeit unter  
möglichst geringer Umweltbelastung zu  
entsorgen. Dabei sind die örtlichen  
Vorschriften Ihrer Wohngemeinde zu  
befolgen. In den meisten Fällen können Sie  
solche Produkte bei Ihrer örtlichen  
Recyclingstation abgeben.  
Die beste Methode, die Kaffeemaschine  
zu reinigen, ist, sie mit einem feuchten  
Tuch und heißem Wasser mit ein wenig  
Spülmittel abzuwaschen. Die  
Kaffeemaschine darf nicht in  
Flüssigkeiten eingetaucht werden.  
Keine starken oder schleifenden  
Reinigungsmittel zum Reinigen der  
Kaffeemaschine oder des Zubehörs  
verwenden. Niemals einen  
Scheuerschwamm zum Reinigen der  
Kaffeemaschine verwenden, da sonst  
Oberflächen beschädigt werden  
können.  
GARANTIEBEDINGUNGEN  
Diese Garantie gilt nicht,  
falls die vorstehenden Hinweise nicht  
beachtet werden;  
falls unbefugte Eingriffe ins Gerät  
vorgenommen wurden;  
falls das Gerät unsachgemäß  
behandelt, Gewalt ausgesetzt oder ihm  
anderweitig Schaden zugefügt worden  
ist;  
ENTKALKEN  
Aufgrund von Kalk im Wasser wird sich  
nach längerem Gebrauch in der  
Kaffeemaschine Kalk absetzen. Der Kalk  
kann durch Essigsäure (NICHT durch  
Haushaltsessig) oder einen  
handelsüblichen Entkalker gelöst werden.  
1. 100 ml Essigsäure mit 300 ml kaltem  
Wasser mischen oder den  
bei Fehlern, die aufgrund von Fehlern  
im Leitungsnetz entstanden sind.  
TECHNISCHE DATEN  
Betriebsspannung:  
Leistung:  
230 V - 50 Hz  
900 W  
Abmessungen (HxBxT): 39 x 22 x 26 cm  
Anweisungen für den Entkalker folgen.  
Fassungsvermögen:  
1,2 Liter/8 große  
Tassen  
2. Lösung in den Wasserbehälter gießen  
und Gerät mit der AN Taste (7)  
einschalten.  
Filtergröße:  
Gewicht:  
Farbe:  
1 x 4  
2,26 kg  
Naturweiß  
3. Die Hälfte der Lösung durchlaufen  
lassen und das Gerät mit der AUS Taste  
(8) abschalten.  
Aufgrund der ständigen Entwicklung von  
Funktion und Design unserer Produkte  
behalten wir uns das Recht zur Änderung  
des Produkts ohne vorherige Ankündigung  
vor.  
4. Die Kaffeemaschine 10 Minuten lang  
ausgeschaltet lassen, dann wieder  
einschalten und den Rest der Lösung  
durchlaufen lassen.  
5. Zur Entfernung von letzten Kalkresten  
und der Essigsäure eine Kanne kaltes  
Wasser in den Wasserbehälter gießen,  
die Kaffeemaschine einschalten und  
das Wasser durchlaufen lassen.  
IMPORTEUR  
Adexi Group  
Für etwaige Druckfehler wird keine Haftung  
übernommen.  
6. Diesen Vorgang (wie in 5 beschrieben)  
dreimal wiederholen. Danach ist die  
Kaffeemaschine wieder einsatzbereit.  
16  
PL  
Ekspres nie jest przeznaczony do  
u˝ytku na wolnym powietrzu ani do  
celów komercyjnych.  
WPROWADZENIE  
Przed pierwszym u˝yciem przeczytaj  
dok∏adnie niniejszà instrukcj´, aby w pe∏ni  
wykorzystaç mo˝liwoÊci ekspresu.  
Zachowaj instrukcj´, aby w razie potrzeby  
mieç dost´p do informacji o funkcjach  
urzàdzenia.  
Wybór miejsca na ekspres do kawy  
Urzàdzenie nale˝y ustawiç z dala od  
przedmiotów ∏atwopalnych, takich jak  
zas∏ony, obrusy itp.  
WSKAZÓWKI DOTYCZÑCE  
BEZPIECZE¡STWA  
U˝ytkowanie ekspresu do kawy  
Urzàdzenia nie wolno przykrywaç.  
Przewód nie mo˝e zwisaç poza  
kraw´dê blatu; nale˝y umieÊciç go z  
dala od goràcych przedmiotów i êróde∏  
otwartego ognia.  
Niew∏aÊciwe u˝ytkowanie ekspresu do  
kawy mo˝e spowodowaç obra˝enia  
cia∏a oraz uszkodzenie urzàdzenia.  
Z ekspresu nale˝y korzystaç wy∏àcznie  
zgodnie z jego przeznaczeniem.  
Producent nie jest odpowiedzialny za  
jakiekolwiek szkody wynikajàce z  
niew∏aÊciwego u˝ytkowania lub  
obchodzenia si´ z urzàdzeniem  
(zobacz tak˝e „Warunki gwarancji").  
Przewód, wtyczka i gniazdko zasilania  
Nale˝y regularnie sprawdzaç, czy  
przewód jest w dobrym stanie. Je˝eli  
przewód jest uszkodzony lub jeÊli  
ekspres zosta∏ upuszczony, a tak˝e jeÊli  
dosz∏o do jakiejkolwiek usterki,  
urzàdzenia nie wolno u˝ywaç.  
Ekspres do kawy wolno pod∏àczaç  
wy∏àcznie do êród∏a zasilania o napi´ciu  
230 V i cz´stotliwoÊci 50 Hz.  
Je˝eli ekspres, przewód lub wtyczka sà  
uszkodzone, naprawa powinna byç  
wykonana przez osob´ z odpowiednimi  
uprawnieniami. W przeciwnym razie  
istnieje ryzyko pora˝enia pràdem. W  
˝adnym wypadku nie nale˝y naprawiaç  
urzàdzenia samodzielnie.  
Ekspresu i przewodu zasilajàcego nie  
wolno zanurzaç w wodzie ani ˝adnej  
innej cieczy.  
Nie wolno zostawiaç ekspresu bez  
dozoru, je˝eli jest w∏àczony lub je˝eli w  
pobli˝u sà dzieci.  
Przed przystàpieniem do czyszczenia  
urzàdzenia nale˝y wyciàgnàç wtyczk´ z  
gniazdka.  
Do zbiornika nie wolno wlewaç goràcej  
lub gotujàcej si´ wody. Nale˝y u˝ywaç  
wy∏àcznie zimnej wody.  
Przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka  
nie nale˝y ciàgnàç za przewód, lecz za  
wtyczk´.  
Nie nale˝y stawiaç termosu na palniku  
kuchenki, w piekarniku ani w kuchence  
mikrofalowej.  
Nale˝y sprawdziç, czy przewód  
zasilajàcy ekspresu oraz ewentualnie  
przed∏u˝acz sà tak zabezpieczone, aby  
nie istnia∏o ryzyko ich szarpni´cia lub  
potkni´cia si´ o nie.  
Nie nale˝y u˝ywaç termosu, je˝eli jego  
uchwyt uleg∏ poluzowaniu lub  
uszkodzeniu bàdê je˝eli termos zosta∏  
uszkodzony w inny sposób.  
Ekspresu do kawy nie wolno w∏àczaç,  
je˝eli nie zosta∏ uprzednio nape∏niony  
wodà lub Êrodkiem do usuwania  
kamienia.  
17  
W∏ó˝ filtr (rozmiar 1 x 4) do pojemnika  
na filtr (3) i wsyp do niego kaw´ lub  
herbat´. UmieÊç pojemnik na filtr na  
swoim miejscu.  
G¸ÓWNE ELEMENTY  
1.  
2.  
3.  
W razie potrzeby wn´trze termosu (5)  
mo˝na przep∏ukaç gotujàcà si´ wodà  
przez oko∏o 5 sekund. Zabieg ten ma  
na celu podgrzanie termosu, aby lepiej  
utrzymywa∏ ciep∏o. Uwa˝aj, aby nie  
poparzyç si´ wrzàcà wodà.  
4.  
6.  
5.  
Sprawdê, czy pokrywka termosu jest  
szczelnie zamkni´ta, a nast´pnie  
umieÊç go pod pojemnikiem na filtr.  
W∏àcz ekspres, wciskajàc przycisk  
w∏àcznika (7). ZaÊwiecenie si´ lampki  
kontrolnej (9) sygnalizuje, ˝e ekspres  
zaczà∏ dzia∏aç.  
8.  
9.  
7.  
Kiedy kawa jest ju˝ gotowa, termos  
mo˝na zdjàç i postawiç na stole. Dzi´ki  
funkcji automatycznego zabezpieczenia  
przed kapaniem (4) kawa nie kapie z  
filtra na podstawk´.  
1.  
2.  
Pokrywka pojemnika na wod´  
Pojemnik na wod´ ze wskaênikiem  
poziomu wody  
Pojemnik na filtr  
Automatyczne zabezpieczenie przed  
kapaniem  
Termos z pokrywkà  
Przycisk wskaênika kawy zwyk∏ej (R)  
lub bezkofeinowej (D)  
W∏àcznik  
Wy∏àcznik  
Lampka kontrolna informujàca o  
pracy urzàdzenia  
3.  
4.  
JeÊli termos nie jest u˝ywany do  
nalewania kawy, nale˝y szczelnie  
zamknàç jego pokrywk´, co pozwoli  
utrzymaç temperatur´ napoju przez  
kilka godzin.  
5.  
6.  
7.  
8.  
9.  
Podczas nalewania kawy strza∏ka na  
pokrywce termosu powinna byç  
skierowana na zewnàtrz.  
Przycisk wskaênika (6) na uchwycie  
termosu pozwala, w razie potrzeby,  
okreÊliç rodzaj kawy znajdujàcej si´ w  
termosie (R oznacza zwyk∏à, D -  
bezkofeinowà).  
PRZED PIERWSZYM U˚YCIEM  
Zapoznaj si´ z zaleceniami dotyczàcymi  
bezpiecznej obs∏ugi.  
Przed u˝yciem ekspresu do kawy  
rozwiƒ do koƒca przewód zasilajàcy.  
CZYSZCZENIE  
Przed pierwszym przygotowaniem  
kawy nape∏nij zbiornik wodà, a  
nast´pnie przepuÊç wod´ przez  
urzàdzenie, aby wyczyÊciç wn´trze  
ekspresu.  
Przed przystàpieniem do czyszczenia  
nale˝y wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka i  
poczekaç, a˝ ekspres ostygnie.  
Pojemnik na filtr oraz termos mo˝na  
myç, u˝ywajàc p∏ynu do mycia naczyƒ.  
U˚YTKOWANIE  
Najlepszym sposobem czyszczenia  
samego ekspresu jest przetarcie go  
szmatkà zwil˝onà ciep∏à wodà z  
niewielkà iloÊcià p∏ynu do mycia  
PodnieÊ pokrywk´ (1) zbiornika na  
wod´ (2), a nast´pnie wlej wymaganà  
iloÊç wody. Zamknij pokrywk´.  
18  
naczyƒ. Ekspresu nie wolno zanurzaç w  
˝adnej cieczy.  
WSKAZÓWKI DOTYCZÑCE  
OCHRONY RODOWISKA  
Do czyszczenia ekspresu i jego  
JeÊli jakiekolwiek urzàdzenie elektryczne  
nie nadaje si´ ju˝ do u˝ytku, nale˝y si´ go  
pozbyç w sposób jak najmniej szkodliwy  
dla Êrodowiska oraz zgodnie z lokalnymi  
przepisami. Zazwyczaj taki produkt mo˝na  
odnieÊç do najbli˝szego zak∏adu utylizacji  
odpadów.  
akcesoriów nie nale˝y stosowaç silnych  
lub Êciernych Êrodków czyszczàcych.  
U˝ywanie do tego celu ostrych gàbek  
lub podobnych Êrodków mo˝e  
spowodowaç uszkodzenie powierzchni.  
USUWANIE KAMIENIA  
WARUNKI GWARANCJI  
Gwarancja nie obowiàzuje:  
ZawartoÊç wapnia w wodzie z kranu  
powoduje, ˝e wewnàtrz ekspresu mo˝e si´  
odk∏adaç kamieƒ. Nale˝y go usunàç,  
u˝ywajàc roztworu kwasu octowego (NIE  
WOLNO u˝ywaç zwyk∏ego octu) lub  
specjalnych Êrodków do usuwania  
kamienia dost´pnych w sklepach.  
1. Wymieszaj 100 ml kwasu octowego z  
300 ml zimnej wody lub post´puj  
zgodnie z instrukcjà umieszczonà na  
opakowaniu Êrodka do usuwania  
kamienia.  
je˝eli nie przestrzegano niniejszej  
instrukcji;  
je˝eli urzàdzenie naprawiano lub  
modyfikowano samodzielnie;  
je˝eli urzàdzenie by∏o u˝ytkowane w  
sposób niew∏aÊciwy, nieostro˝ny lub  
zosta∏o uszkodzone;  
je˝eli uszkodzenie powsta∏o na skutek  
zak∏óceƒ w dzia∏aniu sieci elektrycznej.  
2. Wlej roztwór do pojemnika na wod´ i  
w∏àcz ekspres za pomocà w∏àcznika (7).  
DANE TECHNICZNE  
Napi´cie robocze:  
Moc:  
Wymiary  
(wys. x szer. x g∏.):  
PojemnoÊç:  
230 V, 50 Hz  
900 W  
3. Poczekaj, a˝ po∏owa roztworu  
przep∏ynie przez ekspres, a nast´pnie  
wy∏àcz go na oko∏o 8 minut, u˝ywajàc  
przycisku wy∏àcznika (8).  
39 x 22 x 26 cm  
1,2 l (8 du˝ych  
fili˝anek)  
1 x 4  
2,26 kg  
4. Wy∏àcz ekspres na oko∏o 10 minut, a  
nast´pnie w∏àcz go ponownie i  
poczekaj, a˝ reszta roztworu przep∏ynie  
przez ekspres.  
Rozmiar filtra:  
Masa:  
Kolor:  
naturalny bia∏y  
5. Aby usunàç resztki kamienia i kwasu  
octowego, nalej dzbanek zimnej wody  
do pojemnika na wod´, w∏àcz ekspres i  
poczekaj, a˝ ca∏a woda przep∏ynie  
przez urzàdzenie.  
Z uwagi na ciàg∏e udoskonalanie naszych  
produktów pod wzgl´dem ich  
funkcjonalnoÊci i stylistyki, zastrzegamy  
sobie prawo do wprowadzania zmian w  
produkcie bez uprzedzenia.  
6. Powy˝szà czynnoÊç (opisanà w  
punkcie 5) powtórz 3 razy, za ka˝dym  
razem u˝ywajàc Êwie˝ej wody. Po  
zakoƒczeniu tych zabiegów ekspres  
jest gotowy do ponownego u˝ycia.  
IMPORTER  
Adexi Group  
Firma nie ponosi odpowiedzialnoÊci za  
b∏´dy w druku.  
19  

Nokia 5125 User Manual
Motorola i2000plus User Manual
Motorola Cell Phone XPRT User Manual
LG Electronics F2250 User Manual
Korg UPGRADE GUIDE D32XD User Manual
Kenwood KDC C717 User Manual
DeLonghi Coffee Maker emk6 User Manual
Bloomfield 2074 User Manual
Audiovox ACD 21 User Manual
Agilent Technologies G3180B User Manual